martes, 14 de octubre de 2014

Tres objetivos incompatibles hasta para una ama de casa

La trampa de los tres objetivos incompatibles
Por Federico Sturzenegger  | Para LA NACION

El Gobierno enfrenta sus múltiples y cada vez más evidentes contradicciones de política económica tratando de resolver un trilema imposible.

Me explico. La conducción económica anhela tres objetivos bien concretos: estabilizar las reservas o hacerlas crecer; mantener controlado el tipo de cambio evitando el impacto distributivo de una devaluación, y liberar el cepo cambiario, el ingrediente más tóxico de la política económica.

Pero las políticas destructivas a la producción que el oficialismo sigue profundizando -por ejemplo, con la reciente sanción de la ley de (des)abastecimiento-, y cuyo único resultado fue una baja en la actividad económica y en las exportaciones, obligan al Gobierno a sacrificar, inexorablemente, al menos uno de estos objetivos.

Si quiere preservar las reservas y mantener estable el tipo de cambio, el resultado será una mayor caída de las exportaciones por el atraso cambiario, lo que obligará al Gobierno a seguir apretando el cepo. Si quiere liberar el cepo manteniendo estable el tipo de cambio, sólo lo podrá hacer a costa de perder reservas. Si quiere preservar las reservas y liberar el cepo, no tiene más remedio que dejar ir el tipo de cambio.

En los últimos cinco años, el gobierno nacional se ha debatido sobre cómo priorizar entre estos tres objetivos. Hasta 2011, cuando todavía quedaba resto en la recuperación de la economía, las exportaciones y las reservas crecían con un mercado cambiario libre. Pero hacia fines de 2011, la intervención masiva del Gobierno en los mercados, el creciente costo fiscal y el atraso cambiario minaron la competitividad argentina y estancaron las exportaciones.


Dos increíbles incapaces

Enfrentado con esa realidad, el Gobierno eligió apelar al cepo. Así sentía que preservaba las reservas y lograba sostener el tipo de cambio. Pero el resultado del nacimiento del cepo fue una inmediata recesión. En 2012 la economía cayó 0,4 por ciento según el IGA (Índice General de Actividad) de Orlando Ferreres. En el segundo trimestre de 2012,cuando el cepo empezó a hacerse sentir, el derrumbe en el nivel de actividad fue de 5 por ciento.

Ante este panorama, en 2013, de cara a las elecciones, el Gobierno cambió el rumbo. Liberó el cepo al tiempo que mantuvo la estabilidad cambiaria. Pero como las exportaciones seguían en caída, el resultado fue una pérdida de reservas (cayeron de 43.290 millones de dólares a 30.599 durante el año). La contraparte de la relajación de la restricción externa fue una recuperación de la economía, que creció 3,3 por ciento según Ferreres y 2,9 por ciento según el PBI Congreso. Con la llegada de Juan Carlos Fábrega al Banco Central, el foco se puso nuevamente en las reservas, y no queriéndose apretar más el cepo, lo que se eligió fue la devaluación (23 por ciento en enero de 2014).

Pero desde entonces, el Gobierno optó nuevamente por volver a la estrategia inicial: apretar el cepo como mecanismo para preservar las reservas y la estabilidad cambiaria. Una vez más, el efecto es una fuerte recesión, ya que la economía viene cayendo 1,1 por ciento interanual en el primer semestre, según los datos del IGA, pero con una caída interanual registrada al mes de agosto, de 4,5 por ciento. La industria, donde el cepo se hace sentir con mayor intensidad, muestra una caída de 3,3 por ciento en el año, según el IPI (Índice de Producción Industrial) de Ferreres, pero de 6,1 por ciento en agosto.

El reciente reemplazo de Juan Carlos Fábrega por Alejandro Vanoli presagia que esta estrategia de mayores controles se profundizará. Es que el Gobierno elige este camino cuando necesita más que nunca al Banco Central. Ya le pidió 73.300 millones en el año para financiar su déficit creciente, pero todavía necesita pedirle 110.000 millones más en los próximos tres meses. Vanoli enfrenta dos opciones para cumplir con este pedido. O emite billetes por esa cantidad, aumentando la inflación, la brecha, y precipitando una devaluación, o los obtiene forzando a los bancos a prestárselos vía encajes, preparando el camino para una crisis financiera en el mediano plazo.

¿Cómo se sale de la trampa? Logrando que en la Argentina se pueda -ya no es cuestión de querer- producir. Esto requiere que la política se dedique a pensar cómo gestionar mejor el Estado y no a pensar cómo gestionar mejor las empresas. Porque el Gobierno, al dedicarse a lo que no tiene que hacer, y no ocupándose de lo que sí debería hacer, termina imponiéndole a la producción un costo fiscal desmedido, genera costos de financiamiento imposibles de cubrir y sustrae toda la energía de producción desviándola al arduo trabajo de atajar penales y llenar formularios. Lamentablemente, a estas alturas de las circunstancias, no se visualiza que esto vaya a cambiar hasta que los argentinos elijan un gobierno que se dedique a gestionar y no a relatar.

Porque la economía en esto es como el amor, sostener una relación sólo a fuerza de relato o intenciones permite llegar hasta un cierto punto en el que, finalmente, eclosiona cuando la realidad se hace evidente..

lunes, 13 de octubre de 2014

Biografía: Jean Tirole (Nobel 2014)

Jean Tirole


Jean Tirole es un economista francés, nacido en 1953, que en la actualidad ocupa el cargo de Director de la Fundación Jean-Jacques Laffont - Escuela de Economía de Toulouse. Ha recibido el Premio Nobel de Economía en el año 2014 por su análisis del poder de los mercados y la regulación.
Sus investigaciones se centran en los campos de Organización Industrial, banca y finanzas y economía y psicología. Tras recibir su doctorado por el MIT en 1981, trabajó como investigador en la École nationale des ponts et chaussées hasta 1984. Entre 1984 y 1991 trabajó como profesor de economía en el MIT. Fue presidente de la Econometric Society en 1998 y de la European Economic Association en 2001. Aún mantiene su relación con el MIT, en calidad de profesor visitante.

Publicaciones

Jean Tirole ha publicado más de 180 artículos científicos en economía y finanzas, así como ocho libros entre los cuáles se enencuentran "La teoría de la Organización Industrial, "Teoría de Juegos" (junto a Drew Fundenberg) , "Competencia en Telecomunicaciones" (junto a Jean-Jacques Laffont) y "La teoría de las finanzas corporativas". Sus investigaciones abarcan la organización industrial, regulación, teoría de juegos, banca y finanzas, psicología y economía, finanzas internacionales y macroeconomía.




Libros


  • Dynamic Models of Oligopoly (con D. Fudenberg), 1986. [1]
  • The Theory of Industrial Organization, MIT Press. (1988) Description and chapter-preview links.
  • Game Theory (con D. Fudenberg), MIT Press, 1991 [2].
  • A Theory of Incentives in Regulation and Procurement (con J.-J. Laffont), MIT Press,1993. Description & chapter- preview links.
  • The Prudential Regulation of Banks (con M. Dewatripont), MIT Press,1994. [3]
  • Competition in Telecommunications, MIT Press, 1999 [4].
  • Financial Crises, Liquidity and the International Monetary System, Princeton University Press, 2002 [5].
  • The Theory of Corporate Finance, Princeton University Press, 2005. Description. Association of American Publishers 2006 Award for Excellence.
  • Balancing the Banks (con Mahttp://press.princeton.edu/thias Dewatripont, and Jean-Charles Rochet), Princeton University Press, 2010 [6].
  • Inside and Outside Liquidity (con Bengt Holmström), MIT Press, 2011 [7].


Educación

Tirole obtuvo sus graduados en ingeniería por la École Polytechnique de París en 1976, y de la École nationale des ponts et chaussées, Paris (1978), así como un "Doctorat de 3ème cycle" en matemáticas de la decisión por la Universidad de París IX (1978). En 1981 obtuvo su Doctorado Ph.D. del Massachusetts Institute of Technology.

Premios y honores

Jean Tirole recibió un Doctorado Honoris Causa de la Universidad Libre de Bruselas en 1989 y de la London Business School en el 2007, el Premio Fundación BBVA Fronteras del Conocimiento en Economía, Finanzas y Gestión de Empresas en 2008, el premio Yrjö Jahnsson de la European Economic Association en 1993, y el Premio por Servicios Distinguidos del Centro de Investigaciones de Utilidad Pública (Universidad de Florida) en 1997. Es miembro honorario extranjero de la Academia Estadounidense de las Artes y las Ciencias (1993) y de la American Economic Association (1993). También recibió una Beca Sloan (1985) y una Beca Guggenheim (1988). Ha recibido el Premio Nobel de Economía en el año 2014 por su análisis del poder de los mercados y la regulación.

Wikipedia

Si sos mujer y atractiva, hay 500% más de probabilidad que te den una entrevista de trabajo

Sus posibilidades de obtener una entrevista de trabajo aumentará en gran medida si eres una mujer atractiva 

Pamela Engel - Business Insider


Si usted es una mujer, si usted aterriza una entrevista de trabajo podría depender de algo completamente arbitrario - lo atractivo que el director de recursos humanos te encuentra.

Los datos del sitio de búsqueda de empleo Shiftgig, se destaca en el libro de Christian Rudder "Dataclysm," se basó en una muestra de 5.000 perfiles y encontraron a las mujeres más atractivas anotará más entrevistas de trabajo. (Los solicitantes de empleo generalmente publican sus fotos con sus perfiles.)

Shiftgig centra sólo en puestos de trabajo para cada hora y los trabajadores de servicios, por lo que este dato no incluye las entrevistas para empleos asalariados. Pero los estudios han demostrado que, en general, las mujeres atractivas obtienen significativamente más devoluciones de llamada que las mujeres que se encontraban menos atractivo.

En el caso de los trabajadores por hora y de servicios, sin embargo, lo mismo no es cierto para los hombres. El número de entrevistas de trabajo los hombres anotó no cambió mucho con el atractivo percibido.

Échale un vistazo:


Dataclysm: ¿Quiénes somos? Cuando pensamos Looking / Christian Rudder de No One

Como muestra el gráfico, las mujeres en el percentil 90 de atractivo consiguieron un promedio de alrededor de cinco solicitudes de entrevistas, mientras que las mujeres en el percentil 10 sólo consiguieron aproximadamente una solicitud de entrevista.

Estos datos - en combinación con la reciente noticia de que el 90% de las mujeres en puestos de trabajo de restaurantes que dependen de consejos reportan haber sido objeto de acoso sexual en el trabajo - sugiere que las mujeres en empleos de servicios enfrentan a ser objetos sexuales.

Lo que es particularmente interesante, sin embargo, es que no son sólo los hombres que objetivan candidatos femeninos. La curva de atractivo es válido si se trata de un encargado que emplea el hombre o la mujer que hace la entrevista.

Timón escribe en "Dataclysm": "los representantes de Male HR pesa belleza las solicitantes femeninas" como lo harían en un ambiente romántico ... y empleadoras lo ven a través de la misma lente (aparentemente sexualizada), a pesar de que hay (por lo general) siendo ninguna intención romántica . "

Otras investigaciones han encontrado que las personas atractivas también hacen más dinero, obtener un ascenso más rápido, y son a menudo más éxito. Los hombres atractivos gozan de estos beneficios también, aunque a menudo no en la misma proporción que las mujeres.


domingo, 12 de octubre de 2014

Mas allá de las buenas intenciones en las discriminaciones de género y raza en las ciencias

Cómo luchar contra los sesgos raciales y de género en la ciencia [Editorial] 
Las buenas intenciones no son suficientes para acabar con los prejuicios raciales y de género 





Davide Bonazzi - Scientific American

Los científicos se enorgullecen de su objetividad, sin embargo, cuando se trata de sexo y raza, son tan parciales como todos los demás. Un estudio realizado en 1999, por ejemplo, encontró que los psicólogos académicos eran más propensos a recomendar la contratación de un aspirante de trabajo masculino que uno femenina con un record idéntico. Un currículum asigna el nombre Brad Baker es más probable que conduzca a una entrevista de trabajo que una de Rasheed Jones. Numerosos estudios han demostrado que las mujeres científicas reciben cartas más débiles recomendaciones. Mientras que las candidatas a un puesto en la facultad de una escuela médica fueron llamados "maestros" y "estudiantes", los hombres eran los "investigadores" y "profesionales".

Este tipo de sesgos inconscientes y sutil, pero lo suficientemente para suprimir la diversidad de los estudiantes y profesores en muchos departamentos universitarios de ciencias, ingeniería y matemáticas y en la fuerza laboral científica injusta en general. A partir de 2010, los blancos componen el 51 por ciento de todos los científicos e ingenieros que trabajan, en contraste con las mujeres blancas (18 por ciento) y los hombres negros e hispanos y mujeres, que cada una sostenida del 4 por ciento o menos de estos puestos de trabajo. Como muestra Katherine W. Phillips en "Cómo Diversity Works", que comienza en la página 42, la diversidad no sólo es socialmente justo, es un ingrediente esencial en el trabajo científico de alta calidad.

Pedir a las personas que revisen sus propias predisposiciones es un digno paso, pero es insuficiente. Sesgos inconscientes no pueden ignorarse. Las instituciones deben esforzarse por eliminar las oportunidades de sesgos implícitos que afectan a las decisiones sobre contratación y ascensos. Los cambios sistémicos son cruciales.

Una manera simple de ayudar a asegurar que las recompensas van a los solicitantes-no más meritorios sólo los que tienen los nombres correctos-es despojar a los documentos críticos de información de identificación. Comités de contratación no pueden favorecer a los solicitantes blancos y masculinos si currículos tienen sólo un número en la parte superior. Los revisores no pueden rechazar de manera desproporcionada a los papeles del diario de las mujeres y las minorías étnicas, si las identidades de los autores están ocultos.

Un estudio de 2012 de datos de Suecia sobre las solicitudes de trabajo de la vida real mostró que las prácticas de contratación anónimas aumentaron las posibilidades de que las mujeres y las minorías llegaron a la etapa de la entrevista. Lo mismo ocurrió en un programa piloto alemán 2010-2011 cuando las empresas participantes eliminan datos personales como la edad y el género de las solicitudes de empleo. Las orquestas sinfónicas han encontrado que son más propensos a contratar mujeres cuando los músicos audición desde detrás de una pantalla.

Los departamentos de ciencias de la Universidad puede y debe oscurecer la identidad de los solicitantes sobre currículum vitae (CV) y otros materiales durante la primera ronda de selección para los nuevos miembros de la facultad y estudiantes de posgrado. Eso no será una panacea, por supuesto: en algunas circunstancias, la identidad de un solicitante puede sussed de los detalles y colaboradores en el CV. Aún así, "de forma anónima" introduce un elemento de duda que ayuda a los revisores se esfuerzan por la objetividad. Para cuando un candidato se presenta para la entrevista, la junta de contratación habrá tenido una mejor oportunidad de formar una primera impresión sobre la base del trabajo y la experiencia, sin estereotipos adjuntos. El anonimato también puede ayudar en la clasificación de trabajo en clase y la revisión de las subvenciones. Debería ser obligatorio en las universidades e instituciones que otorgan subvenciones.

Mantener a los autores de trabajos científicos en el anonimato ha demostrado que mejora las probabilidades de la mujer sea aceptada. La práctica también puede bloquear el sesgo en contra de las minorías y en favor de los autores y las instituciones con grandes reputaciones. La revisión por pares de doble ciego, en el que las identidades de ambos autores y revisores se ocultan entre sí, ya es común en las ciencias sociales y las humanidades, y ahora las revistas científicas están empezando a recogerlo. A juicio de revisión por pares doble ciego comenzó en junio de 2013 en la revista Nature Geoscience y Nature Climate Change, y Biología de la Conservación está considerando la adopción de la práctica. (Scientific American es parte de Nature Publishing Group.) Más revistas científicas deberían seguir su ejemplo.

El lenguaje también es importante. Cuando los Institutos Nacionales de la Salud hizo hincapié premio "de riesgo agresivo teniendo" entre sus criterios, los nueve primeros ganadores eran hombres; más tarde, los términos tales como "pionero" y de "alto impacto" atraídos y recompensados ​​más mujeres. La capacitación en la identificación y la compensación de sesgos implícitos debería ser obligatoria en las organizaciones científicas. Y porque el entrenamiento nunca es perfecta, los documentos que se examinan deben ser anónimo. Los premios deben basarse en el mérito, no un nombre.

sábado, 11 de octubre de 2014

El (subsidiado y en cómodas cuotas) precio de la libertad en Sumeria

Los templos sumerios daban préstamos a tipos reducidos para que los esclavos comprasen su libertad

por Javier Sanz

Solemos tener la imagen de que en la antigua Mesopotamia se trataba a los esclavos de forma cruel. Esa es una idea que viene de los asirios y babilonios, que no escatimaban latigazos con ellos. Los sumerios, en cambio, mantenían una actitud hacia la esclavitud un tanto curiosa. Para empezar, aparte del hecho obvio de nacer de padres esclavos, había dos métodos para llegar a esa situación: por medio de una guerra o voluntariamente.

Un esclavo voluntario era aquel que aceptaba un contrato de esclavitud para liquidar una deuda. Y ojo al dato, porque se hacía mediante un contrato donde se especificaba minuciosamente el tiempo de duración del mismo, así como las posibles penalizaciones. Una vez finalizado el contrato, el individuo seguía con su vida normal. Mientras esa persona era esclava, su familia seguía siendo libre.

Los cabezas negras no eran aficionados a tomar prisioneros tras una batalla. Y no era por compasión, ya que de monjas de la caridad tenían poco y gustaban de empalar y/o despellejar al prójimo, sino una mera cuestión práctica: hacer prisioneros implica que tienes que alimentarles, aunque sea mal, y luego tienes que tratar con comerciantes de esclavos, que junto a los verdugos nunca han tenido buena imagen y no se les suele invitar a cócteles de sociedad. Una vez hechos esclavos hay que vigilarles, alimentarles (de nuevo) y curar sus enfermedades… ¡Todo un dolor de cabeza! Pero una vez que habían decidido tomarlos como esclavos, no los trataban demasiado mal. Se han conservado numerosas tablillas donde se especifican las raciones de comida que se proporcionaba al personal laboral de templos o palacios, y parece ser que los esclavos comían lo mismo que los trabajadores humildes. No se morían de hambre, aunque su alimentación era monótona: pan, cebollas, gachas de cebada, sopas de nabos…


Venta esclavos Sumeria

Otro aspecto curioso es que las leyes les otorgaban la oportunidad de manumitirse. Para ello solamente tenían que pagar a su amo el precio que había entregado por ellos. ¿Cómo conseguía un esclavo esa plata? Pues pidiendo un préstamo. Puede que para nosotros resulte chocante la idea de un esclavo solicitando un préstamo, pero para esa sociedad era algo normal. La plata la podía suministrar un prestamista, que llegaba a cobrar hasta un 22% de interés, o un templo. No hemos encontrado ni una sola tablilla donde un templo exigiera más de un 3,5% de interés.

También era habitual otorgar la libertad a concubinas. Una mujer sumeria, harta de tener hijos, podía regalarle al marido una concubina. Los hijos de la esclava eran libres y tenían todos los derechos de herencia, con lo que se producía la situación de que un heredero pudiera tener una madre esclava. Para evitar eso, era normal que se les diese la libertad. Abraham, que era de Ur y conocía esa costumbre, debió “olvidarse” de ella cuando no quiso dar la libertad a la esclava egipcia Agar. Luego algunos lectores de la Biblia se preguntan por qué Ismael estaba todo el día tan enfadado [Ironic Mode Off].

Otro tema que resulta curioso, es el del matrimonio de esclavos con personas libres. Un hombre libre, o una mujer libre, podían casarse sin problemas con alguien sometido a esclavitud. El único problema es que al esclavo o esclava no se le permitía salir del recinto de trabajo, lo que es de suponer que creaba problemas en la convivencia conyugal. Si ese matrimonio tenía descendencia, dicha descendencia era libre. En la época neosumeria, el rey Ur-Nammu decretó que los hijos fueran libres salvo el primero, que se quedaba el dueño como compensación. Sin embargo, hemos encontrado tablillas que dan a entender que se aceptaba un pago, en plata o bienes, para sustituir al primogénito. Cuando se le daba la libertad a un esclavo, el acta de libertad era leída por un pregonero en una plaza pública y acto seguido un barbero le cortaba al nuevo ciudadano el aputtu, que era una especie de coleta que distinguía a los esclavos de las personas libres. Si un esclavo huía y era capturado, la costumbre era cegarle y ponerle a sacar agua de un pozo. Por alguna razón que se nos escapa los ciegos, libres o esclavos, eran los encargados de dicha labor.

Esclavos Sumeria

Finalmente, hay que señalar que los esclavos que se sometían no recibían demasiados malos tratos. Las leyes prohibían terminantemente maltratar de obra a un esclavo voluntario. Otro asunto era mentar a su familia. En cuanto a los esclavos obligados, la costumbre imponía darles un trato justo. Un proverbio sumerio dice: “Si no maltratas a tu burro, ¿por qué maltratas a tu esclavo?”. Se consideraba que los malos tratos hacían perder valor y productividad a un bien laboral. El pueblo de los cabezas negras, con ese sentido práctico que les caracterizaba, pensaban que a un esclavo había que tenerle la mayor parte del tiempo contento. Ahora ya sabéis por qué vuestro banco se empeña en regalaros una tablet.

Historias de la Historia

viernes, 10 de octubre de 2014

Una joroba o dos en la distribución del ingreso de la historia mundial

Rompiendo la joroba de camello

Lo que un trabajo impresionante de la historia económica le informa acerca de la desigualdad 

The Economist

ANGUS MADDISON, que murió en 2010, fue uno de los más influyentes de los historiadores de la economía; su libro sobre la economía mundial durante los últimos 2.000 años es un clásico. Ahora, una de las instituciones que trabajaba, la Organización para la Cooperación y el Desarrollo, se ha asociado con la Universidad de Utrecht, a rendir cuentas de las condiciones de vida en 25 países desde 1820 Detalla todo, desde los salarios de los constructores en 1920 Japón tasas de homicidio en Italia del siglo 19. Se cierra la brecha entre los estudios panorama macroeconómico y microeconómico de Maddison por los historiadores como Peter Laslett, autor de "El mundo que hemos perdido", acerca de la Inglaterra moderna.

En su mayor parte, los hallazgos confirman lo que se sospechaba, si no se conoce con tal detalle. El número de años en educación ha aumentado en todas partes. Las alturas promedio han aumentado en casi todas partes (por 1,1 cm más en Estados Unidos en 1820-1990 que en China). El poder adquisitivo de los salarios de los trabajadores de la construcción ha crecido en todas partes, aunque en Gran Bretaña, el aumento fue de diez veces en 1820-2000; en Indonesia fue sólo dos veces.

Hay una excepción a esta generalización, sin embargo: la desigualdad. Es de esperar que el mundo de la dinastía Qing, el zar Nicolás I y la Compañía de las Indias Orientales británica sería más desigual que la de hoy. Sin embargo, en China, Tailandia, Alemania y Egipto, la desigualdad de ingresos fue aproximadamente el mismo en 2000, como lo había sido en 1820, Brasil y México son aún más desigual de lo que eran en el momento de Simón Bolívar. Sólo en unos pocos países ricos-como Francia y Japón-usted encuentra la disminución a largo plazo que se espera en la desigualdad de ingresos.

Lo que es cierto para cada país es también cierto si usted trata el mundo como una sola nación. El estudio utiliza el coeficiente de Gini, una medida de la desigualdad de ingresos en la que cero representa la igualdad perfecta-todo el mundo tiene el mismo ingreso-y 100 la desigualdad perfecta-una persona tiene todo. El Gini mundial aumentó de 49 en 1820 a 66 en 2000, pero esto no fue causado por el aumento de las disparidades entre ricos y pobres dentro de los países (desigualdad en su sentido habitual). La desigualdad de ese tipo fluctuó durante 130 años hasta 1950, antes de caer de forma pronunciada en 1950/80, en lo que el informe llama a una revolución igualitaria. Desde 1980 ha aumentado de nuevo (como Thomas Piketty, un economista francés, ha mostrado), de nuevo al nivel de 1820.

Eso implica el surgimiento de dos siglos en la desigualdad global debe venir de otra parte de lo que se llama "la desigualdad entre los países", la brecha entre las naciones ricas y pobres. Esta brecha se ha ampliado considerablemente. En 1820 más rico del mundo país-Gran Bretaña-fue unas cinco veces más rico que el pobre nación promedio. Ahora Estados Unidos es alrededor de 25 veces más ricos que los pobres país promedio. El coeficiente de Gini para la desigualdad entre los países se situó en sólo 16 en 1820 (es decir, muy bajo). Se elevó a 55 en 1950, y se ha mantenido estable desde entonces. La fuerza motriz de la desigualdad desde 1820, en otras palabras, ha sido la industrialización en Occidente.

Esto ha hecho que la distribución mundial de la renta aspecto peculiar. Una distribución normal de ingresos tiene una forma de campana: el mayor número de personas que están en el medio con las colas de pobres y ricos a cada lado. El gráfico muestra que en 2000 la distribución del ingreso mundial formó una campana tal, como lo hizo en 1820, pero en 1970, la línea es diferente: a no camello bactriano un dromedario. Esto refleja las naciones occidentales romper con la mayoría del mundo y cada vez más rica (es decir, se mueve a la derecha en el gráfico), creando así una segunda joroba.

Según el informe, esta evolución coincide con un retroceso de la globalización en 1914-1970. Como la globalización menguó, argumenta, los países ricos tenían más libertad para dirigir la política interior y la utilizaron para reducir las diferencias entre ricos y pobres. Medida que la globalización se extendió de nuevo después de 1980, sucedió lo contrario: "la globalización ha contribuido a una mayor desigualdad de ingresos dentro de los países", concluye el informe, "mientras que al mismo tiempo lleva a una disminución de la desigualdad de ingresos entre los países."

jueves, 9 de octubre de 2014

Vaca Muerta es el as en la manga de YPF

Vaca Muerta es una mina de oro para YPF 


Resumen
  • YPF y Petronas han firmado un acuerdo por valor de $ 550 millones para desarrollar las reservas de petróleo de esquisto de Vaca Muerta. 
  • La compañía está considerando una inversión de más de $ 1 mil millones para continuar con el proyecto, en función de los resultados producidos en la etapa piloto. 
  • Petronas se va a financiar el proyecto. También proporcionaría YPF los recursos técnicos necesarios para el desarrollo de energía no convencional. 
  • Un acuerdo por valor de 550 millones dólares ha sido firmado por YPF y Petronas para desarrollar las reservas de petróleo de esquisto en Vaca Muerta. Petronas estaría contribuyendo alrededor de $ 457 millones para el proyecto en los campos de petróleo de La Amarga Chica. Se divide en tres fases que implican la perforación de más de 30 pozos por Q1 de 2015. 

La firma ha decidido sobre una inversión de más de $ 1 mil millones para continuar con el proyecto, que depende de resultados producidos en la etapa piloto.

Antes de poner la pluma al papel con Petronas, YPF firmó un acuerdo con Chevron por valor de $ 1.5 mil millones para desarrollar un yacimiento de Loma Campana - el segundo mayor productor de petróleo no convencional fuera de América del Norte. Cuenta con alrededor de 245 pozos con una producción superior a 25.000 barriles por día. Chevron inicialmente invirtió sólo $ 1.2 billones en el proyecto, pero en los próximos 15 años, la inversión total podría ser un valor de $ 16 mil millones para las dos empresas.


Importancia de YPF 


No sólo haría Petronas proporcionará dinero para el proyecto, sino que también daría a YPF de los recursos técnicos necesarios para desarrollar la fuente de energía no convencional. Petronas se establece para proporcionar estos recursos a través de la compañía canadiense, Progress Energy Resources Corp. que adquirió en 2012 por $ 5200 millones.

La medida está en línea con la estratagema de YPF, y se basaría en los resultados de Loma Campana. Petronas ser una empresa de clase mundial, ayudaría YPF desarrollar sus enormes recursos de esquisto y gas. Con ambas firmas planean perseguir desarrollos costa afuera en el futuro a corto y largo plazo, mediante la exploración de otros campos de América Latina, esta es una gran oportunidad para YPF.

La crisis de la deuda argentina 


Noticias recientes giran en torno a la crisis de deuda de Argentina ha hecho que sea difícil para las empresas, entre ellas YPF, para obtener financiación de los mercados financieros globales. Esto podría conducir a la devaluación de la moneda de Argentina y podría ejercer una presión de YPF a aumentar los precios de la gasolina. Con una tasa de inflación anual vinculado a 40% de los economistas, esto podría ser una medida muy impopular entre los consumidores.

YPF, sin embargo, ha logrado amortiguar sí con el dinero en efectivo $ 1500 millones que tiene en reservas ya través de otras estrategias de manejo de las finanzas. Esto podría ayudar a la compañía a superar cualquier obstáculo que podría enfrentar en el futuro.

El proyecto de Vaca Muerta, no es probable que se enfrentan muchas ramificaciones de default de Argentina. Teniendo en cuenta el potencial del sector petrolero argentino, el incumplimiento no debe dar lugar a ningún tipo de ralentización de la empresa. En el peor de los casos, se debe reducir el crecimiento ligeramente hacia abajo.

En una reciente entrevista en un periódico local, el CEO de YPF habló de una disminución en el costo de perforación del yacimiento de Vaca Muerta. Una estimación anterior indicó que la perforación vertical de un solo pozo puede costar casi $ 7,5 millones, pero de acuerdo con las cifras más recientes, los costos incurridos ascienden a 7 millones de dólares también.

Calificación analista sobre las acciones de YPF llevó a un grado de consenso de 'mantener' con un precio objetivo de 43,97 dólares. Cinco analistas calificaron la acción como "espera" mientras tres una clasificación como "buy '. Los analistas de JP Morgan Chase & Co clasificado el recurso como neutral y establecen un precio objetivo de $ 43 para la cuota. Los analistas de TheStreet elevó la calificación de acciones de una compra.

Vaca Muerta parece ser un acuerdo muy lucrativo para YPF. No sólo el acuerdo proporciona a la empresa argentina con el respaldo financiero de Petronas de Malasia, pero es poco probable que sea afectada por la reciente crisis de la deuda del país. Lo que es aún mejor es que la compañía ha tomado medidas para fortificarse contra cualquier desafío que al estabilizar financieramente.

El proyecto está estudiando planes de expansión en el futuro y es probable que siga el camino del proyecto YPF firmó con Chevron.

YPF se espera que el proyecto tenga éxito y la expansión del plan significa directamente que la empresa se beneficia fuera de los beneficios que traerán. Con planes de expansión en alta mar, así, la compañía está en la carrera para convertirse en uno de los más grandes compañías de petróleo y gas en el país.

Los inversores pueden esperar que la compañía y sus inversiones para crecer, sobre la base de esta evaluación. Los inversores deben estar buscando a un aumento de precios de las acciones y el aumento de los ingresos en los próximos años.

Seeking Alpha

miércoles, 8 de octubre de 2014

El paraíso de la educación: Vivir en Finlandia

Finlandia, el país que ama los libros
En el paraíso de la educación y las bibliotecas, una generación de escritores pide paso
Una nación sin apenas tradición es la protagonista de la gran feria de Fráncfort

WINSTON MANRIQUE SABOGAL - El País


Sala de lectura de la biblioteca de la Ciudad del Arte y el Diseño de Helsinki. / GETTY IMAGES


En el número 30 de Fabianinkatu, de Helsinki, está el penúltimo paraíso de la lectura. Kaisa. Ese es su nombre. Un lugar donde la gente lee por estudio o placer, aunque pareciera que también por contagio, por el deseo de formar parte del espíritu de la arquitectura de ese edificio de siete plantas para integrarse en él en su forma y fondo. Kaisa es una analogía entre imagen y libro que acaba de cumplir dos años. Y no solo es la Biblioteca Central de la Universidad de Helsinki, sino también el premio a una de las poblaciones con más altos índices educativos y de amor a los libros: cada finlandés lee una media de 47 libros al año (en España son 10).

Kaisa es el penúltimo regalo a un país cuyos cinco millones y medio de habitantes sienten como un orgullo nacional el sistema de bibliotecas que ya alcanza las 948, entre las del sistema escolar, universitario y público (es decir, 17 bibliotecas por cada 100.000 habitantes; mientras en España hay 6.608, es decir, 14 por cada 100.000). Finlandia es un país con dos lenguas oficiales, finés y sueco, que en los últimos años ha sumado a la educación y la lectura otro orgullo: una generación de escritores que sin aspavientos seduce cada vez más a los lectores de medio mundo. Y eso se escenificará en la Feria de Fráncfort, del 8 al 12 de octubre, donde Finlandia es el invitado de honor, al que asistirá con 60 autores, 30 bibliotecarios, 37 editores y un variado programa de actividades culturales.

Aunque su creación literaria apenas llega al siglo y medio, su literatura contemporánea es vibrante, y va mucho más allá de la popular Sinuhé, el egipcio, de Mika Waltari. Desde Fráncfort se recordarán o descubrirán nombres como los del fundador de la literatura de Finlandia, Aleksis Kivi; clásicos como Aino Kallas; maestros contemporáneos como Arto Paasilinna; hasta los más traducidos y premiados estos años como Sofi Oksanen, Tuomas Kyrö, Katja Kettu, Riikka Pulkkinen, Leena Parkkinen, Jari Ehrnrooth, Anja Snellman…

Todos ellos convertidos en escritores, entre otras razones, por la motivación de la red de bibliotecas desde la época escolar, entonces no tan sofisticadas como Kaisa, creada por el estudio de arquitectos Anttinen Oiva, pero sí eficaces en promover y facilitar la lectura. Si alguien quiere un libro y no está, la biblioteca lo pide y cuando llega le avisa a la persona. Por eso no son tantos los libros que la gente compra en Finlandia como los que se leen gracias a los préstamos bibliotecarios. Y si alguien, por ejemplo, quiere consultar al librero de la centenaria Biblioteca Nacional, puede hacerlo en persona o por Internet.

Finlandia en Francfort
Fecha:del 8 al 12 de octubre.
Autores: 60.
Bibliotecarios y expertos: 30.
Editores: 37.
Temas principales: la educación y las bibliotecas y la lectura.
Bibliotecas en Finlandia: 948.
Libros leídos al año: 47 por cada habitante, 17 por placer.
Leer es el verbo preferido de los finlandeses. Un libro es una de las compañías favoritas de los finlandeses. Escribir es la pasión de muchos finlandeses, y sonreír, la de otros que ven cómo algunos de sus compatriotas son leídos más allá de sus fronteras.

Son esos autores quienes mantienen viva esa tradición de contar la propia historia del país en sus diferentes épocas: desde los tiempos en que eran un territorio de nadie, de ellos mismos; luego, de Suecia; después, cuando fue anexionada por la Rusia imperial hasta 1917 como Gran Ducado, y en el reciente siglo XX, atravesada por tropas soviéticas, nazis, otra vez soviéticas, hasta convertirse en una república democrática y parlamentaria y miembro de la Unión Europea…

O de recordar su extensa y laberíntica relación con Rusia…

O de reflejar los ecos de episodios trágicos en la población a lo largo de su historia…

O de reflexionar sobre las sombras del propio sistema de bienestar…

O de denunciar algunos de los males del mundo contemporáneo en lo social, político, ecológico, personal…

O de explorar la soledad que puede agrietar al ser humano…

O de, en resumen, reconstruir o construir su propio pasado y presente, contarse a sí mismos su vida y las vidas…

Ursula Ojanen da fe de ello; de la corta línea que une la educación, la lectura, la escritura, la promoción de sus autores y el orgullo de todo eso. Es una mujer pensionada que vivió en España 27 años trabajando en la embajada en Madrid, pero que sigue traduciendo libros de finlandeses. Ahora camina juvenil por esa Kaisa babélica, entre sus amplios pasillos formados por estanterías de libros en diferentes idiomas y cobertura de wifi. Cuenta su funcionamiento. Para empezar dice: “Cualquier persona mayor de 15 años puede sacar su carné de la biblioteca”. Y añade: “Aunque hay un horario general, permanece abierta 24 horas para los estudiantes y en el exterior hay un módulo para las devoluciones a cualquier hora del día”.

No hay excusas para desdeñar el paraíso.



Una de las salas de la Kaisa, como es conocida la Biblioteca Central de Helsinki.

Las raíces lectoras de Sofi Oksanen proceden de otra generación de bibliotecas, más clásicas, pero las que en realidad han llevado a Finlandia hasta este lugar privilegiado. Recuerda que su país posee un admirable nivel de educación general (ocupa los primeros lugares del informe PISA, el estudio mundial a jóvenes de 15 años en 50 países, donde España suele estar en la cola) apoyado por el excelente sistema de bibliotecas, “uno de los más populares (si no el que más) de los servicios públicos del país”. Si los niños son criados con los libros, agrega la autora de Purga (Salamandra, mejor novela europea 2010), es en parte porque las bibliotecas ofrecen muchos y variados títulos, lo cual hace que el fomento de la lectura no sea una cuestión financiera de la familia.

Eso convierte la lectura en un hábito natural y muy arraigado. “Los padres leen y los niños los observan. Como los niños no aprenden a leer hasta los siete años, la lectura se convierte en una experiencia familiar con un efecto muy positivo en la educación: los pequeños se acostumbran además a hablar con sus padres sobre sus miedos y sueños reflejados en sus libros o de temas que no entienden”, cuenta Luisa Gutiérrez Ruiz, traductora del finés y responsable de comunicación del Instituto Iberoamericano de Finlandia.

A esas edades, los niños no solo tienen contacto con los libros, sino también con los escritores. Estos acuden con frecuencia a colegios y bibliotecas a través de talleres o charlas. Además, añade la traductora, “no se distingue entre autor para adultos y autor de literatura infantil y juvenil. Hay renombrados escritores que crean poesía, teatro o novela destinada al público más joven”.

El sistema de bibliotecas es uno de los servicios públicos más populares, si no el que más”, dice Sofi Oksanen
Kaisa está ya en ese circuito de lectura. Allí la luz natural es el principal aliado. Si antiguamente todo, en especial el narrar historias y leer, giraba alrededor de la lumbre, aquí es alrededor de la luz natural, casi como un altar. El edificio atrapa y potencia esa luz a través de tres accesos inmensos: en los costados oriental y occidental, con gigantes ventanales arqueados y una cuadrícula de ventanas sacadas de las paredes de ladrillo rojo; y entre ambos extremos, un lucernario gigante en forma de ojo que se ensancha a medida que desciende por las siete plantas. Cada una de ellas con cinco áreas de lectura y estudio mellizas...

Cada planta está especializada en temas como arte y lenguas, derecho, historia… En esta, como en todas las bibliotecas del país, hay todo tipo de información que alienta la lectura. Un hábito que, según Riikka Pulkkinen (autora de La verdad; Salamandra), se debe a que tienen también la necesidad de ver “diferentes reflejos de la realidad. Porque no solo hay una verdad, sino varias, y es leyendo que se trata de comprender lo que hay que hacer”.

Esta es una nación joven, recalca Oksanen. Al principio, dice, no tenían una literatura nacional escrita en finés —el idioma de la educación era el sueco y el lenguaje autóctono era para los campesinos— hasta que algunas personas buscaron la independencia literaria y vital de escribir en la lengua de Finlandia. Más tarde, explica Oksanen, “la gente consideró ese idioma importante para la educación escolar; es entonces cuando las bibliotecas entran a ser una parte clave de ese engranaje de la formación porque se consideró que cada uno debía tener acceso al conocimiento, la educación y los libros”.

En su literatura destaca su preocupación por las injusticias sociales y la atención a la mujer”, cuenta Diego Moreno
Un cometido que se prolonga en Kaisa, simbiosis de diseño y lectores. De ahí sus cinco áreas de lectura por planta que recorre Ursula Ojanen. La primera es la más próxima a los costados de Oriente y Occidente, con sus ventanales arqueados y cuadrículas de ventanas separadas por un vacío que se aprecia desde una especie de gran mirador o balcón arqueado, cuyo efecto es que la luz entre sin obstáculos y homogénea a todas las plantas. Esos balcones tienen hacia dentro una mesa continua donde la gente estudia, lee o trabaja en sus ordenadores. Detrás de esa primera área de lectura hay un espacio abierto en forma de gran salón con muebles de toda clase y colores: sofás, sillas, poltronas o mecedoras, y con surtidores de energía y acceso a Internet, donde leen como si estuvieran en la playa o el jardín.

Allí hay estudiantes, lectores y escritores en ciernes. Leen a muchos de los autores finlandeses contemporáneos, cuyo nivel es muy bueno, según Tuomas Kyrö, reconocido periodista, dramaturgo y narrador de obras como Vatanescu y la liebre (Alfaguara). Una literatura donde la mujer ha tenido una presencia esencial. Tanto que la mitad de los autores actuales son mujeres, asegura Oksanen. No solo como escritoras de diversos temas, sino también sobre cuestiones y roles de género. La novela histórica es un tipo de novela muy popular. A menudo, reconoce Oksanen, ella se pregunta si sus novelas están de alguna manera conectadas con Rusia porque es medio estonia. Lo cierto, explica, es que la literatura finlandesa está llena de libros que hablan de la relación Finlandia-Rusia / Unión Soviética.

La II Guerra Mundial es otro de los temas más abordados en esta literatura, según Riikka Pulkkinen. La historia general, explica, “parece ser reescrita, pero no como una línea recta, no como algo que simplemente sucedió; parece que hay muchas líneas diferentes de la historia, muchas historias que coexisten al mismo tiempo, y esto es algo que la literatura trata de reflejar ahora”. No sabe muy bien el porqué de esa tendencia. También se podría hablar de “lo extraño de Finlandia, del estilo de escritura que se centra en la naturaleza siniestra de la realidad. Todo esto refleja la idea de que la realidad no es solo una cosa común a todos, es la colección de diferentes historias e ideas, como la historia misma”.

Traducidos al español
Aleksis Kivi.Editorial Nórdica.
Mika Waltari. Plaza & Janés.
Arto Paasilinna. Anagrama.
Sofi Oksanen, Riikka Pulkkinen y Rosa Liksom. Salamandra.
Tuomas Kyrö, Katja Kettu. Alfaguara.
Leena Parkkinen. Lengua de Trapo.
Jari Ehrnrooth, Rax Rinnekangas. El Desvelo.
Anja Snellman. Maeva.
Riikka Pelo. Fiordo.
Tiina Nopola y Sinikka Nopola. Alfaguara, infantil y juvenil.
Un tema, el de la historia general, al que Kaisa dedica la segunda planta junto al de estudios culturales. En ella se aprecia muy bien el efecto de la tercera área de lectura alrededor del lucernario. Situado en el centro, este se proyecta y ensancha en cada planta creando un balcón con una pestaña de madera que sirve de mesa. La cuarta área está esparcida entre las estanterías: pasillos y pasillos de libros que de repente son interrumpidos por mesas para ocho personas que forman una especie de descampado, allí ya con luz artificial. La quinta, y última, área está al costado sur del edificio: son cabinas de cristal individuales o para dos, o cuatro, o más personas, habilitadas con ordenadores, o televisores, o fotocopiadoras, o equipos de sonido que sirven para una mayor concentración o sitio de reuniones y debates.

Vistas desde España, las diferentes literaturas de los países nórdicos parecen más o menos homogéneas, presentan características similares, asegura Diego Moreno, editor de Nórdica Libros: “En el caso de la literatura finlandesa se podría destacar su preocupación por las injusticias sociales, así como por la atención a la situación de la mujer y de los más débiles. Un aspecto que me llama la atención, y que me parece muy interesante, es su peculiar sentido del humor, presente en algunos de los mejores autores (desde Kivi hasta Paasilinna), que equilibra el tono pesimista que tienen muchas de sus obras”.

Pero lo que prima a la hora de traducir es la calidad literaria al margen de la lengua y los temas, afirma Sigrid Kraus, editora de Salamandra. De dos de sus autores, Oksanen y Pulkkinen, “destacaría su talento especial para retratar personajes femeninos impactantes, que no necesariamente caen simpáticos, pero que logran ejercer una gran fascinación en el lector. Aparte de esto, ambas escritoras son muy distintas, tienen lenguajes totalmente diferentes para relatar sus historias”.

El Gobierno de Finlandia, como el resto de países nórdicos, apoya la traducción y promoción de sus autores. En el caso de España es un fenómeno relativamente reciente, a excepción de la obra de F. E. Sillanpää, premio Nobel en 1939, y de Mika Waltari
El Gobierno de Finlandia, como el resto de países nórdicos, apoya la traducción y promoción de sus autores. En el caso de España es un fenómeno relativamente reciente, a excepción de la obra de F. E. Sillanpää, premio Nobel en 1939, y de Mika Waltari, recuerda Luisa Gutiérrez Ruiz. En las últimas décadas, añade, “el lector hispanohablante ha descubierto muchas otras propuestas procedentes de Finlandia. Este renacer nórdico se debe en gran parte al esfuerzo de promoción que realiza el Centro para la Literatura de Finlandia (FILI), que concede ayudas a la edición de obras, principalmente subvenciones a la traducción, tanto de la obra completa como de páginas de muestra, para que el editor extranjero pueda valorar mejor lo que le interesa. Eso sí, se ha de traducir del idioma original para garantizar que el texto sea fiel y correcto”.

Historias, estilos y enfoques de una literatura que procede de una obra fundacional titulada Los siete hermanos, de Aleksis Kivi, que acaba de editar Nórdica. Ursula Ojanen la ha traducido junto a Joaquín Fernández: “No solo es la más leída del país, sino que ha generado muchos ensayos y sigue siendo considerado el mejor libro de Finlandia. No ha perdido su frescura ni su vigencia”. Una obra influida por Shakespeare y Cervantes, “realista, lírica, con sentido del humor y que establece arquetipos de personajes”. A partir de ahí, explica Ojanen, lo interesante de la literatura finlandesa es que se ha hecho de las resonancias e influencias de lo creado en Oriente y Occidente.

Justo de los lados por donde entra la luz a Kaisa. Con cielo gris o azul, y si oscurece, luz artificial, pero con la noche encima para ser observada y leer bajo ella. El vidrio es un milagro. Sobre todo si está en las ventanas o sirve de pared, porque permite ver lo que sucede fuera sin afectar el interior, y se convierte en el aliado ideal en lugares como este del que es difícil escapar y no querer ser parte de su ser y empezar a leer o escribir artículos como este.

martes, 7 de octubre de 2014

Imágenes de la pobreza en Gran Bretaña en los 70s

Por debajo de la línea de pobreza: Tugurios Gran Bretaña en la década de 1960 - en imágenes 
El fotógrafo Nick Coberturas viajó desde Birmingham a barrios pobres conventillos Glasgow en la década de 1960 y 70 de documentar pobre Bretaña. Encontró familias que dormían con las luces encendidas para mantener a las ratas, los niños que duermen en pisos mojados y madres que cocinan sobre un fuego abierto 


El señor y la señora Gallagher vivían con sus cuatro hijos en una casa de vecinos plana planta baja. Su dormitorio estaba cubierto de charcos de agua de lluvia. Por la noche duermen con la luz encendida para mantener a las ratas. Una noche que contó 16 ratas en la habitación. Glasgow Maryhill, octubre 1970.

El señor y la señora M y sus cuatro hijos vivían en una casa propiedad del ayuntamiento, sin baño, sin agua caliente, lavabo exterior, dentro de las paredes correr por la humedad. Los niños dormían en cojines empapados cubiertos por un par de viejos "macs", no había calefacción en la habitación, la nieve pone densamente fuera y las ventanas estaban rotas. Birmingham, enero 1969.

"Es repugnante y atroz. El ministro de Vivienda (Peter Walker) vino por aquí y dijo que no era apto para la vida humana, y todavía estoy aquí. "Señora Chichockjy, Liverpool 8, julio 1971.

Señora T y su familia de cinco vivían en una casa adosada en descomposición propiedad de una acería. No tenía ni gas, ni electricidad, ni agua caliente, sin baño. Su cocina se hizo sobre el incendio en la sala de estar. Sheffield, mayo de 1969.


Cocina de la casa de los barrios de tugurios, Birmingham Duddleston, agosto 1970.


Los niños que viven en propiedades de calidad inferior, Birmingham Balsall Heath, junio de 1969.


Terraza de back-to-back casas, Leeds, West Yorkshire, julio de 1970 Todas las fotografías: Nick Hedges, cortesía del Museo Nacional de Medios, Bradford.

The Guardian

lunes, 6 de octubre de 2014

USA entre los pocos países que no pagan permiso de maternidad

Países sin permiso pagado por maternidad: Suazilandia, Lesotho, Papua Nueva Guinea y los Estados Unidos de América 



La señora Carter es algo de una excepción cuando se trata de la necesidad de la licencia de maternidad con sueldo en los EE.UU.. Reuters / Mario Anzuoni


 
Escrito por Matt Phillips - Quartz

La única superpotencia del mundo que requiere el mismo nivel de prestaciones de maternidad pagadas como otras potencias económicas colegas de Swazilandia, Lesotho y Papua Nueva Guinea. Es decir, nada de nada.
Aquí está un mapa de cómo los diferentes países de todo el fondo mundial legalmente requerido prestaciones de maternidad pagadas. Está elaborada por la Organización Internacional del Trabajo de las Naciones Unidas, que tiene algunos de los mejores datos comparativos sobre el tema. Las manchas de color rosa representan los países donde las madres son por su cuenta y sin permiso remunerado se requiere por ley. (Tenga en cuenta que Australia es de color rosa, porque los australianos agregaron el permiso parental pago en 2011; los datos son de 2009)



¿Importa esto? Ciertamente si. Las mujeres son ahora el sostén de 40% de las familias estadounidenses con hijos menores de 18 años y si bien es cierto que hay algo de permiso pagado por maternidad en los EE.UU.-Nueva Jersey, California y Rhode Island han programas permiso familiar que las nuevas madres pueden utilizar y algunas empresas adinerados que ofrecen-no hay mucho. Sólo el 12% de los trabajadores estadounidenses se les paga tiempo libre para cuidar a los bebés o padres que están enfermos, informa Bloomberg.
Los economistas han señalado desde hace tiempo fuertes vínculos entre las políticas favorables a la familia y la participación laboral de las mujeres. De hecho, en la década de 1990, los EE.UU. tenían el sexto más alto femenina tasa de actividad entre las 22 naciones seguidas por la OCDE. Para el 2010, los EE.UU. el puesto 17. Un reciente estudio, aproximadamente el 30% de esta "impresionante retroceso" a la falta de políticas favorables a la familia de los EE.UU., en comparación con la expansión de este tipo de políticas, entre otros países de la OCDE.
En medio de una caída que hace época ligada a la jubilación del baby boom, la fuerza laboral de Estados Unidos necesita a todos los trabajadores a los que se puede obtener. Y eso podría significar repensar su condición de valor atípico en beneficios para las madres primerizas.